371 Sprog, der skal oversættes fra تزدان الØكايا برقيّها Ùˆ يسمو صدانا بأرقى الدروس... تزدان الØكايا برقيّها Ùˆ يسمو صدانا بأرقى الدروس من ثلة من أستاذاتنا الÙاضلات
Øين يسمو الÙكر ÙŠØلق الإبداع بإنجاز متميز
(Øكاية رقي): Øكاية يصوغها لكم Ùريقها: Ø®Ùطت عباراتها من ملخصات دروس غرÙØ© صدى الجامعات. Ùˆ جادت أيدي المعطاءات بمزيد عطاء: دروس ملخصة، بطاقات مصممة، عبارات مترجمة، Ùˆ Øكايا Ù…Ùصاغة ÙÙŠ إنتاجات Ùيديو ...
(Øكاية رقي) : هو الأول ÙÙŠ عالم صدانا عملنا همّة، Ùˆ بتعاوننا نرتقي ... صدانا = هو اسم الموقع Øكاية رقي = اسم الÙريق غرÙØ© صدى الجامعات = اسم غرÙØ© صوتية نسائية هو ملخص = أي هذا العمل الذي يقوم به الÙريق | |
| |
| |
136 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". vá» rồi chúng ta cùng mần nhé để từ từ mình post hết hình cho coi
bay h minh chuyen wa muon lam phium nhiu hon
vỠrồi chúng ta cùng mần nhé
PHU` DUNG WA CAI NAY MA SLO MOW THI THOI RPOI | |
350 Sprog, der skal oversættes fra Hеден мур ганhуулчиhмаар Ñанагдаад... Hеден мур ганhуулчиhмаар Ñанагдаад... Ðнд нзууд гй андуудииг л hелнем Ðраар муулй атаарhаhииг ул тевчнем Ðнд нзууд гй андуудииг л hелнем Ðыдууhан ырилтÑай алгуурhан таниhииг hуÑнем Буруу ыридаг ч зувуур зувлулдуhииг Ðндиин Ñетгел hемеен Ñананам Будлуиhан ываа негнее БоÑгой иреед теверhииг Ðндиин чанар hемеен унелнем Бурууг буÑÐ´Ð°Ð°Ñ Ð±Ð¸Ñˆ УурууÑуу hарhииг hундлел гй бодном Буидhан орчилонд анд шиг андииг бид бишернем.
Översättning i brittisk eller amerikansk engelska.
<edit> before edit : "Heden mur ganhuulchihmaar sanagdaad... And nzuud gj anduudiig l helnem Araar muulj ataarhahiig ul tevchnem And nzuud gj anduudiig l helnem Ayduuhan yriltsaj alguurhan tanihiig husnem Buruu yridag ch zuvuur zuvlulduhiig Andiin setgel hemeen sananam Budluihan yvaa negnee Bosgoj ireed teverhiig Andiin chanar hemeen unelnem Buruug busdaas bish Uuruusuu harhiig hundlel gj bodnom Buidhan orchilond and shig andiig bid bishernem."</edit> | |
102 Sprog, der skal oversættes fra بررسی تآثیر آمیخته ترÙیعی وتشویقی به عنوان یکی... بررسی تآثیر آمیخته ترÙیعی وتشویقی به عنوان یکی از عناصر بازاریابی خدمات بر جدب وتمکین مودیان مالیاتی دراستان مازندران جذب یعنی به سمت خود کشاندن به صورت داوطلبانه تمکین یعنی قبول پرداخت مالیات بدون اعتراض | |
192 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". دا ترور زوییا بال کآر دے نیسهتا کهو ... دا ترور زوییا بال کآر دے نیسهتا کهو Ú†Ù‡Û’ هاگها تےےز اچهای جو تا لیکے کارے یی اورے.....هاهاهاهآا.......کا نا بوسس؟
مارا تاهےر تا هوم پا هار سا کی کار ساتی تا دا زیا نا والی نا قالارےگے هاهاههاه
.مارا بوسس دے نا قالارےگی نو
This is a dialogue
<edit> Before edit : "da tror zwiya bal kaar de nishta kho che hagha teez achai jo ta like kare yi awre.....hahahahaaa.......ka na boss?
mara taher ta hum pa har sa ki kar sati ta da zia na wali na qalarege hahahhah
.mara boss de na qalaregi no" </edit> | |
| |
450 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". 朣楢ç´æ‰§æ‰§ç‘©æµ»ç‰¡æ¥§ç¡°æ‰§æ‰§ç§æµ»ç‰¡ 朣楢ç´æ‰§æ‰§ç‘©æµ»ç‰¡æ¥§ç¡°æ‰§æ‰§ç§æµ»ç‰¡ 楧敬 瑦瀰絸朣æ¢æ‰§ç§æ‰»æ¡æ«æ½²æ¹µæ½£æ½¬æ˜£ 昸昸慢 æ£ç‰§ç•¯æ‘®æ¤æ…敧敷æ¢ç‘©æœæ…²æ¥¤æ¹¥æ¥¬ æ•®ç‰¡æ°¬æ™¥â´ æ½´æ•¬ç‘¦æˆ ç‘¯æ½´ç‰¦æµ¯æ½´æ¥æ¥æ¥æˆ»æ¡æ« 潲湵浩 æ¡çœæ‰¥æ¥«æ¥¬æ•®ç‰¡æœæ…²æ¥¤æ¹¥æ½´æ˜£æ˜¸æ˜¸ 攣散散戻 æ¡æ«æ½²æ¹µæµ©æ¡æ´ç©¯æ°æ¹©æ…¥ç‰§æ‘¡æ•©ç‘® ç¨ç¯ æ¥æ¥æ¥æ…¢æ£ç‰§ç•¯æ‘®æ¤æ…敧çæ°æ¹©æ…¥ 牧摡敩瑮 ç¨ç¯æ¥æ¥æ¥æ…¢æ£ç‰§ç•¯æ‘®æ¤æ…敧楬敮 ç‰¡æœ æ…²æ¥¤æ¹¥æ½´æ˜£æ˜¸æ˜¸æ”£æ•£æ•£æˆ»æ¡æ«æ½²æ¹µ 浩æ¡æ¥¬æ•® 牡æœæ…²æ¥¤æ¹¥æ½´æ˜£æ˜¸æ˜¸æ”£æ•£æ•£æ±©æ•´ç‰° æ¯æ‘©æ… 敧牔湡晳牯æ¥ç‰£ç¯æ™¯ç‰§æ‘¡æ•©ç‘®çŒ¨æ…´ 瑲潃潬å²ç‰´ 昣昸昸摮潃潬å²ç‰´æ”£æ•£æ•£æ½¢æ‘²ç‰¥ç¡° çŒ æ±¯æ‘© æ»ç©æ±°ç¥¡æˆºæ½¬æ£æ½æ½¢æ‘²ç‰¥çˆæ‘¡ç•©ç€² æ¼ æˆç‰¯æ•¤æ…²æ¥¤çµç¡°æ•·æ¢ç‘©æˆç‰¯æ•¤æ…²æ¥¤ çµç¡°æˆ» 牯敤慲楤çµç¡°æ‰§ç§æ´æ‘»ç©æ±°ç¥¡æˆºæ½¬ æ£ç€»ç¯ç‘© 潩敲慬楴敶执ç§æ´ç®æ¥¤ç³æ…¬æ¹©æ¥¬æ•® æˆæ½¬æ£ 漻敶晲潬 Trazim samo znacenje ovog teksta, nista vise | |
413 Sprog, der skal oversættes fra Min bêriya te kiriye,bawerke mi bêriya kiriye.... Min bêriya te kiriye,bawerke mi bêriya kiriye. Bipirse ji rengê buharê, bipirse ji gulên wê darê. Ev çend sal ez girtî me zilm û zorê gelek dîme. Lê bi evîna te dijîme, bawerke mi bêriya te kiriye. Jîna bê te ne tu jîn, e Jîna bê te ez dijîme.Herku te di bîra xwe tînim. Hêz dide min û dijîme.Evîn nebe jîn şîn e Jîna bê evîn qîmet nîne. Dikim doza evînê bawerke mi beriya te kiriye. Bipirse ji kevokên aÅŸtiyê. Bipirse ji hevaltî û dostiyê. Bipirse ji dîwarê hepsê. Ewê ji te ra bêjin rastiyê | |
265 Sprog, der skal oversættes fra ἀεὶ ὅμοιος εἶ, ὦ ἈπολλόδωÏε: ἀεὶ Î³á½°Ï ... ἀεὶ ὅμοιος εἶ, ὦ ἈπολλόδωÏε: ἀεὶ Î³á½°Ï ÏƒÎ±Ï…Ï„ÏŒÎ½ τε κακηγοÏεῖς καὶ τοὺς ἄλλους, καὶ δοκεῖς μοι ἀτεχνῶς πάντας ἀθλίους ἡγεῖσθαι πλὴν ΣωκÏάτους, ἀπὸ σαυτοῦ á¼€Ïξάμενος. καὶ á½Ï€ÏŒÎ¸ÎµÎ½ ποτὲ ταÏτην τὴν á¼Ï€Ï‰Î½Ï…μίαν ἔλαβες τὸ μαλακὸς καλεῖσθαι, οá½Îº οἶδα ἔγωγε: á¼Î½ μὲν Î³á½°Ï Ï„Î¿á¿–Ï‚ λόγοις ἀεὶ τοιοῦτος εἶ, σαυτῷ τε καὶ τοῖς ἄλλοις ἀγÏιαίνεις πλὴν ΣωκÏάτους. apolodoro | |
212 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". خواطر كرديه ئێستا نوستویت ‌ئاوێنەکەت سەیرت ئەکا ‌سەرینەکەت بۆنت ئەکا ‌قەڵەملێوە نازدارەکەت ‌چاوەڕوانە Ú•Û†Ú˜ بێتەوە ‌لە خەیاڵیا ماچت ئەکا بەڵام کەسیان ئەوەندەی من بیرت ناکەن ‌ئەوکاتەی دڵت Ù¾Ú• ئەبێ ‌بە هەموویان ‌ئەوەندەی نازکێشانێکم ژیرت ناکەن ‌ ‌ڕەنج سەنگاوی | |
8 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". تةندروستى | |
10 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". دلخوش غةمبار دلخوش غةمبار اريد ترجمة هاي الجملة | |
251 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". Anata wa hatachi desu demo atamai desu. Anata wa hatachi desu demo atamai desu. Lishou ni ii kimochi. Koishi desu. Mochiotto karimasu. ganbatte né, nihongo o benkyou shitte kudasai. Minna mieru daijoubo desu nihongo o youmanai desu, youmo iakedou iime wakaranai. | |
400 Sprog, der skal oversættes fraFor denne oversættelse bedes om "kun betydning". hudba Ez da ilun, ez da beldurgarri egun joanen itzala oin galduek zapaldurik duten bide xahar bat bezala. Mila negu, mila udaberri astindu ditu ekaitzak banan-banan lurrean etzanaz bizi aroen emaitzak. Eta bihar, egunsentirako, prest egongo da jantzia ta ur-gainean isilik legoke mugazainaren ontzia. Zatoz, maite, ta azken larrosa moz dezagun elkarrekin, ez da bihar alferrik izango udazkeneko San Martin. Eta hala, poliki-poliki, azken argia itzaliz, etxe zahar maitagarri hartan leiho guziak zabalik, mugaz harat eramaten duen bidean zehar ibiliz. dakujem | |
420 Sprog, der skal oversættes fra éš…ç”°å·ã®æ©‹ ã“ã®é ƒã®æ±Ÿæˆ¸ã¯ã€ç™¾ä¸‡äººã‚’超ãˆã‚‹äººå£ã‚’æ“ã™ã‚‹éƒ½å¸‚ã«æˆé•·ã—ã¦ã„ã¾ã—ãŸã€‚幕府ã¯ã€éš…ç”°å·ã®ä¸¡å²¸ã«åºƒãŒã‚‹éƒ½å¸‚江戸ã®åŸºå¹¹çš„都市施è¨ã¨ã—ã¦ã€éš…ç”°å·æ©‹æ¢ã®å¿…è¦ æ€§ã‚’èªã‚ã€è½æ©‹ã‚’契機ã«ã“ã®æ©‹ã‚’廃橋ã«ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚è½æ©‹äº‹ä»¶ã®ç¿Œå¹´ã€ï¼”,3ï¼ï¼ä¸¡ã¨ã„ã†èŽ«å¤§ãªè²»ç”¨ã‚’ã¤ãŽè¾¼ã‚“ã§æ°¸ä»£æ©‹ã‚’改架ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚  ã“ã®äº‹ä»¶ã«å…ˆç«‹ã¡ã€å¹•åºœã¯ã€ç”ºæ–¹ã«ã‚ˆã‚‹å¾å¦»æ©‹æž¶æ©‹ã‚’許å¯ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚洪水時ã®ä¸‹æµã¸ã®å½±éŸ¿ã‚’懸念ã™ã‚‹å対æ„見を押ã•ãˆã¦è¨±å¯ã—ãŸã®ã¯ã€éƒ½å¸‚江戸ã«ã¨ã£ã¦éš…ç”°å·æž¶æ©‹ã®å¿…è¦æ€§ã‚’èªè˜ã—ã¦ã„ãŸã‹ã‚‰ã§ã™ã€‚永代橋ã®å†æž¶ã‚’見é€ã‹ã™ã‹ã®ã‚ˆã†ã«ã€æ–‡åŒ–ï¼–å¹´ã€è±åž£å»»èˆ¹å•å±‹ä»²é–“ãŒã€éš…ç”°å·ã«æž¶ã‹ã‚‹ä¸¡å›½æ©‹ã€æ°¸ä»£æ©‹ã€æ–°å¤§æ©‹ã®ï¼“æ©‹ã«ã¤ã„ã¦ã€ç”ºæ–¹è³‡é‡‘ã«ã‚ˆã‚‹æ”¹æž¶ã€ä¿®ç†ã®è² 担を幕府ã«ç”³ã—出ã¾ã—ãŸã€‚管ç†è²»ç”¨ã®æ»å‡ºã«æ‚©ã‚€å¹•åºœã¯ã€æ¸¡ã‚Šã«èˆŸã¨ã°ã‹ã‚Šã€ã“ã®è³‡é‡‘管ç†æ©Ÿé–¢ã¨ãªã‚‹ä¸‰æ©‹ä¼šæ‰€ã®è¨ç«‹ã‚’èªå¯ã—ã¾ã—ãŸã€‚
  C'est une partie de ma thèse du sujet " Etude comparative le paysage urbain sous l'Ancien Regime et celui d'Edo" Je doit completer ma thèse dans quelques mois. | |
773 Sprog, der skal oversættes fra Kenga e nuses Bije nuse sec mu bere. Shpirt o zemr e nenes o.... Te djelen ti c´u martove! Me le nen´ dhe baben o....
Vellon c´ta hodhi mamaja Faqeve c´u derdhen lot! Kur u rrite kaq moj bije?! Qe po nuseron ti sot!
Vellon c´ta hodhi mamaja Faqeve c´u derdhen lot! Kur u rrite kaq moj bije?! Qe po nuseron ti sot!
Ballin e bukur ta puthi. Nja dy fjal´ moj sec ti tha! Te kisha cup´ edhe djale moter moj edhe vella!
Vellon c´ta hodhi mamaja Faqeve c´u derdhen lot! Kur u rrite kaq moj bije?! Qe po nuseron ti sot!
Vellon c´ta hodhi mamaja Faqeve c´u derdhen lot! Kur u rrite kaq moj bije?! Qe po nuseron ti sot!
Malli shum´ do te me marre! Deren e ke hapur o.... T´me vish me niper e mbesa Te ma gezosh shpirtin o....
Vellon c´ta hodhi mamaja Faqeve c´u derdhen lot! Kur u rrite kaq moj bije?! Qe po nuseron ti sot!
Vellon c´ta hodhi mamaja Faqeve c´u derdhen lot! Kur u rrite kaq moj bije?! Qe po nuseron ti sot! I found these lyrics, but I would like to make sure they are lyrics from "Kenga e nuses" (the song by Refat Sulejmani). I'll post a video from this song in the discussion area.
British or American English Afsluttede oversættelser ПеÑната на невеÑтата | |
| |
88 Sprog, der skal oversættes fra 1. ã¾ã©ã‚ã£ã“ã—ã„ãœï¼ãƒ–ãƒã®ã‚ã—ã¦åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚ã€ã™ã‚€ã“ã¨ã˜ã‚ƒããˆã‹ï¼ï¼ 2.... 1. ã¾ã©ã‚ã£ã“ã—ã„ãœï¼ãƒ–ãƒã®ã‚ã—ã¦åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚ã€ã™ã‚€ã“ã¨ã˜ã‚ƒããˆã‹ï¼ï¼
2. ãƒã‚«ã‚ï¼è¡€ãŒãƒ»ãƒ»ãƒ»æ³£ã言ã‹ãƒ»ãƒ»ãƒ»ã€‚ã„ãšã‚Œã«ã—ã‚ã¨åãã®ã¯ãã•ã¾ãƒ»ãƒ»ãƒ»ã€‚ Homem 1 discutindo com homem 2. Por favor alguem me explique o que significa a terminação りゃ゠em åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚?
Em æ³£ã言ã‹, eu li que poderia ser um trocadilho entre as expressões æ³£ã言をåã e 弱音をåã. (http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=3766) _________________________________________________
Man 1 discussing with Man 2. Please, somebody could explain me what's means the termination りゃ゠in åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚?
In the expression æ³£ã言㋠I read that could be some kind of a word play between the expressions æ³£ã言をåã e 弱音をåã. (http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=3766) | |